Mensaje de error

  • Notice: Undefined index: und en include() (línea 26 de /www/htdocs/w00fab7d/web_developement/17_wedo.lucid.berlin/sites/all/themes/custom/gct/templates/node--gender_mandate--teaser_custom.tpl.php).
  • Notice: Trying to get property of non-object en taxonomy_term_uri() (línea 147 de /www/htdocs/w00fab7d/web_developement/17_wedo.lucid.berlin/modules/taxonomy/taxonomy.module).
  • Notice: Trying to get property of non-object en include() (línea 29 de /www/htdocs/w00fab7d/web_developement/17_wedo.lucid.berlin/sites/all/themes/custom/gct/templates/node--gender_mandate--teaser_custom.tpl.php).

Gender Mandates in Climate Policy

Before you start

In the last few years, the UNFCCC – the only one out of three Rio Conventions that lacked mandates on women’s rights and gender equality from the outset – has made major strides in integrating gender across all thematic areas in the negotiations. Most notable in recent years are the launch in 2014 of the Lima Work Programme on Gender and the integration of gender in the Paris Agreement as a preambular principle for all climate action, as well as in relation to adaptation and capacity building. Decisions have aimed to enhance gender equality via both policy and practice, encouraging gender balance in decision-making as well as responsiveness to gender issues in the development, implementation and monitoring of climate change policies and actions.

Displaying 31 - 40 of 73

Gender reference

Recordando la decisión 1/CP.16 que establece que la adaptación debe ser sensible a las cuestiones de género. Consciente de la importancia que los conocimientos y prácticas indígenas y tradicionales y los enfoques e instrumentos que integran consideraciones de género tienen para la adaptación al cambio climático, decide que las actividades enmarcadas en el Programa de Trabajo de Nairobi deben integrar las cuestiones de género, conocimientos indígena y tradicional, y el rol de y los impactos sobre los ecosistemas.  

Elaborated language

 La Conferencia de las Partes,

Recordando las decisiones 2/CP.11, 1/CP.16 y 6/CP.17,

Consciente de la evolución de la información científica y técnica y de las necesidades de conocimientos relacionadas con los efectos del cambio climático, y con la vulnerabilidad y la adaptación a este,

Consciente también de la importancia que los conocimientos y prácticas indígenas y tradicionales y los enfoques e instrumentos que integran consideraciones de género tienen para la adaptación al cambio climático,

Observando la necesidad de aprovechar la experiencia adquirida, las alianzas establecidas y los conocimientos generados hasta la fecha durante la ejecución del programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático,

Acogiendo con satisfacción el informe del Comité de Adaptación,

1. Decide proseguir el programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático en el marco de las disposiciones de la decisión 2/CP.11, abordando las necesidades de conocimientos derivadas, entre otras cosas, del Marco de Adaptación de Cancún y de otras esferas de trabajo y órganos competentes de la Convención y las necesidades de conocimientos señaladas por las Partes;

2. Decide también que la utilidad del programa de trabajo de Nairobi debería acrecentarse mediante, entre otras cosas:

a) Actividades que se refuercen mutuamente y que estén vinculadas a cuestiones prácticas que entrañen la colaboración de los profesionales que se ocupan de la adaptación;

b) La creación de vínculos con otras esferas de trabajo pertinentes, entre ellas el proceso de los planes nacionales de adaptación, la investigación y la observación sistemática, y con los órganos de la Convención, como el Comité de Adaptación, el Grupo de Expertos para los países menos adelantados y el Mecanismo Tecnológico;

c) La elaboración de productos de conocimientos para mejorar la comprensión y evaluación de los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación en respuesta a las necesidades señaladas por las Partes;

d) El apoyo a la difusión eficaz de los productos de conocimientos en los ámbitos regional, nacional y subnacional mediante, entre otras cosas, las redes de conocimientos y las entidades de enlace nacionales, especialmente en los países en desarrollo;

3. Reconoce que la eficacia de las modalidades del programa de trabajo de Nairobi debería reforzarse, en particular mediante:

a) La mejora de la pertinencia y la difusión de los productos de conocimientos elaborados en el marco del programa de trabajo de Nairobi para orientar los planes y las medidas de adaptación a nivel regional, nacional y subnacional;

b) La mejora de los métodos de interacción y colaboración con las organizaciones asociadas al programa de trabajo de Nairobi, los profesionales que se ocupan de la adaptación y los expertos, incluidos los centros y las redes regionales, para orientar mejor los planes y las medidas de adaptación a nivel regional, nacional y subnacional;

c) El desarrollo del foro de funcionarios de enlace del programa de trabajo de Nairobi;

4. Pide al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico que, en su 40º período de sesiones (junio de 2014), examine las formas de aumentar la eficacia de las modalidades descritas en el párrafo 3 supra;

5. Pide también al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico que examine, entre otras, las siguientes cuestiones:

a) Los ecosistemas;

b) Los asentamientos humanos;

c) Los recursos hídricos;

d) La salud;

6. Pide además al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico que, en su 41º período de sesiones (diciembre de 2014), siga estudiando las cuestiones que deban examinarse en el marco del programa de trabajo de Nairobi;

7. Decide que en las actividades del programa de trabajo de Nairobi deberían incorporarse las cuestiones de género, los conocimientos indígenas y tradicionales, y la función de los ecosistemas y los efectos en ellos;

8. Alienta a las Partes, las organizaciones asociadas al programa de trabajo de Nairobi y los profesionales que se ocupan de la adaptación a que apoyen la aplicación efectiva del programa de trabajo de Nairobi intensificando la colaboración con los centros y redes regionales, en particular los de los países en desarrollo, que facilitan y difunden información y conocimientos en los planos regional y nacional;

9. Alienta también a las organizaciones asociadas al programa de trabajo de Nairobi a que apoyen la aplicación efectiva de dicho programa de trabajo informando sobre las medidas y los resultados relacionados con el cumplimiento de las promesas de acción y atendiendo a los llamamientos a la acción;

10. Invita al Comité de Adaptación a que, de conformidad con su mandato y sus funciones, formule nuevas recomendaciones sobre actividades que deban llevarse a cabo en el marco del programa de trabajo de Nairobi;

11. Insta a las Partes que son países desarrollados a que presten apoyo, incluido apoyo financiero, para la ejecución del programa de trabajo de Nairobi;

12. Invita a otras Partes, organizaciones, organismos y organizaciones asociadas al programa de trabajo de Nairobi a que presten apoyo para la ejecución del programa de trabajo de Nairobi, según proceda;

13. Pide al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico que:

 

a) Examine y elabore con más detalle otras actividades, incluidos los plazos para realizarlas en el marco del programa de trabajo de Nairobi, en su 40º período de sesiones;

b) Haga un balance de los progresos logrados en la ejecución del programa de trabajo de Nairobi y elabore con más detalle otras actividades, incluidos los plazos para realizarlas, en su 44º período de sesiones (mayo de 2016);

c) Examine el programa de trabajo de Nairobi en su 48º período de sesiones con miras a seguir reforzando su utilidad y eficacia, e informe al respecto a la Conferencia de las Partes en su 24º período de sesiones.

Gender reference

Solicita a la secretaría que organice, en colaboración con las organizaciones asociadas al programa de trabajo de Nairobi y otras organizaciones pertinentes, talleres sobre el agua y el cambio climático y los enfoques basados ​​en los ecosistemas, que incluyan conocimientos y prácticas indígenas y tradicionales para la adaptación y herramientas y enfoques sensibles al género en forma transversal. Problemas de corte.

Elaborated language

 La Conferencia de las Partes,

Recordando las decisiones 1/CP.10 y 2/CP.11,

1. Pide al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico que, en su 38º período de sesiones, reconsidere las esferas de trabajo del programa de trabajo de Nairobi sobre los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático a fin de formular recomendaciones a la Conferencia de las Partes en su 19º período de sesiones sobre la mejor forma de apoyar los objetivos del programa de trabajo de Nairobi; este proceso serviría también para orientar mejor la organización de futuras y posibles esferas de trabajo que podrían además respaldar la labor científica y técnica realizada en virtud del Marco de Adaptación de Cancún, según corresponda;

2. Invita a las Partes y a las organizaciones pertinentes a que presenten a la secretaría, a más tardar el 17 de septiembre de 2012, sus opiniones sobre futuras y posibles esferas de trabajo del programa de trabajo de Nairobi;

3. Pide a la secretaría que recopile esa información en un documento de la serie MISC para que el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico lo examine en su 38º período de sesiones, a fin de usarlo para orientar el proceso mencionado en el párrafo 1 supra;

4. Pide también a la secretaría que, en colaboración con las organizaciones asociadas al programa de trabajo de Nairobi y otras organizaciones pertinentes, organice los siguientes talleres, a partir de la información que figura en el anexo I del informe del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico sobre su 34º período de sesiones1 y de las opiniones presentadas posteriormente por las Partes, y que incluya en ellos como cuestiones transversales los conocimientos y prácticas indígenas y tradicionales para la adaptación y enfoques e instrumentos que tengan en cuenta consideraciones de género:

a) Un taller técnico, antes del 37º período de sesiones del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico, sobre el agua y los efectos del cambio climático y las estrategias de adaptación a este;

b) Un taller técnico sobre los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación al cambio climático, antes del 38º período de sesiones del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico, que tenga en cuenta la función de los ecosistemas, incluidos los bosques, en la adaptación; la vulnerabilidad y las repercusiones en los ecosistemas; la aplicación y las ventajas de los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación; y las lecciones aprendidas, particularmente en el ámbito de las tres convenciones de Río;

5. Pide además a la secretaría que prepare informes sobre los talleres mencionados en los párrafos 4 a) y b) supra, que se presentarán, respectivamente, en los períodos de sesiones 37º y 38º del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico; 

6. Pide al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico que, en su 39º período de sesiones, estudie la información y el asesoramiento que procedan sobre los aspectos científicos, técnicos y socioeconómicos de los efectos, la vulnerabilidad y la adaptación al cambio climático dimanantes de la aplicación del programa de trabajo de Nairobi para su examen por otros órganos competentes en virtud de la Convención;

7. Pide también a la secretaría que prepare una recopilación de los estudios de casos sobre procesos nacionales de planificación de la adaptación, que incluya los instrumentos y enfoques utilizados para el establecimiento de un orden de prioridad entre las medidas y su aplicación, basándose además en las actividades de planificación de la adaptación realizadas hasta la fecha en el marco del programa de trabajo de Nairobi, antes del 37º período de sesiones del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico;

8. Pide además que la secretaría, a fin de que las Partes aprovechen mejor los productos de información y conocimientos elaborados en el marco del programa de trabajo de Nairobi:

a) Siga elaborando productos de información y conocimientos fáciles de utilizar, incluidos los aportados por organizaciones asociadas;

b) Mejore la difusión de los productos de información y conocimientos elaborados en el marco del programa de trabajo de Nairobi;

9. Invita a las Partes, con el fin de permitirles aprovechar mejor los productos de información y conocimientos elaborados en el marco del programa de trabajo de Nairobi, a que difundan los resultados del programa de trabajo de Nairobi que se consideren útiles para la evaluación y ejecución de las medidas de adaptación, y a que apoyen su traducción a otros idiomas de las Naciones Unidas;

10. Pide a la secretaría que siga adelante con sus esfuerzos para lograr una mayor participación de las partes interesadas en el programa de trabajo de Nairobi;

11. Alienta a las organizaciones asociadas al programa de trabajo de Nairobi y otras partes interesadas a que redoblen sus esfuerzos velando por un mejor ajuste entre las promesas realizadas y las necesidades de las Partes, y a que presenten, por conducto de la secretaría, información periódica a las Partes sobre la ejecución de las medidas prometidas;

12. Toma nota de la utilidad del foro de funcionarios de enlace para facilitar el intercambio de información y la colaboración entre organizaciones asociadas;

13. Invita a las Partes y a las organizaciones pertinentes a que sigan facilitando esos intercambios, con miras a mejorar la aplicación del programa de trabajo de Nairobi;

14. Insta a las Partes incluidas en el anexo II de la Convención, y a las demás Partes que estén en condiciones de hacerlo, a que presten apoyo financiero para la aplicación del programa de trabajo de Nairobi;

15. Toma nota de las consecuencias presupuestarias estimadas que entraña la aplicación de la presente decisión, según ha informado la secretaría;

16. Pide que las medidas de la secretaría se adopten con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. 

Gender reference

Anexo

Modalidades, procedimientos y directrices para el marco de transparencia para las medidas y el apoyo a que se hace referencia en el artículo 13 del Acuerdo de París

IV. Información relativa a los efectos del cambio climático y a la labor de adaptación con arreglo al artículo 7 del Acuerdo de París

D. Estrategias, políticas, planes y objetivos relacionados con la adaptación, y medidas para integrar la adaptación en las políticas y estrategias nacionales

c) Cómo se integran en la labor de adaptación la mejor información científica disponible, la perspectiva de género y los conocimientos indígenas, tradicionales y locales; ; 

VII. Examen técnico por expertos

I. Equipos de expertos encargados de los exámenes técnicos y arreglos institucionales

2. Composición  

178. La secretaría seleccionará a los miembros del equipo de expertos encargado del examen técnico procurando que haya un equilibrio numérico entre los expertos procedentes de Partes que son países desarrollados y los procedentes de Partes que son países en desarrollo. La secretaría velará, en la medida de lo posible, por que haya un equilibrio geográfico y de género entre los expertos encargados del examen técnico. Al seleccionar a los miembros de un equipo de expertos encargado de la realización de un examen centralizado en grupo de los informes bienales de transparencia de los PMA y los PEID, la secretaría deberá hacer lo posible por incluir a expertos técnicos procedentes de los PMA y los PEID. 

Elaborated language

Anexo

Modalidades, procedimientos y directrices para el marco de transparencia para las medidas y el apoyo a que se hace referencia en el artículo 13 del Acuerdo de París

IV. Información relativa a los efectos del cambio climático y a la labor de adaptación con arreglo al artículo 7 del Acuerdo de París

D. Estrategias, políticas, planes y objetivos relacionados con la adaptación, y medidas para integrar la adaptación en las políticas y estrategias nacionales

109. Cada Parte debería proporcionar, según proceda, información sobre:

a) La aplicación de medidas de adaptación acordes con el objetivo mundial relativo a la adaptación establecido en el artículo 7, párrafo 1, del Acuerdo de París;

b) En relación con la adaptación, los objetivos, las medidas, las metas, las iniciativas, los esfuerzos, los planes (por ejemplo, planes nacionales de adaptación y planes subnacionales), las estrategias, las políticas, las prioridades (por ejemplo, sectores prioritarios, regiones prioritarias o planes integrados para la ordenación de las zonas costeras, el agua y la agricultura), los programas y los esfuerzos para aumentar la resiliencia;

c) Cómo se integran en la labor de adaptación la mejor información científica disponible, la perspectiva de género y los conocimientos indígenas, tradicionales y locales;

d) Las prioridades de desarrollo relacionadas con los efectos del cambio climático y la adaptación a este;

e) Toda medida de adaptación y/o plan de diversificación económica que haya dado lugar a beneficios secundarios de mitigación; 

f) Los esfuerzos realizados para integrar el cambio climático en las iniciativas, planes, políticas y programas de desarrollo, incluidas las actividades de fomento de la capacidad conexas;

g) Las soluciones basadas en la naturaleza para la adaptación al cambio climático;

h) La implicación de los interesados, incluidos los planes, prioridad

 

VII. Examen técnico por expertos

I. Equipos de expertos encargados de los exámenes técnicos y arreglos institucionales

2. Composición 

175. Los expertos técnicos deberán ser de reconocida competencia en las esferas que se hayan de examinar.

176. La secretaría deberá formar los equipos de expertos encargados de los exámenes técnicos de tal manera que sus capacidades y competencias colectivas se correspondan con la información que se haya de examinar, según se indica en el capítulo VII.B supra, y que los equipos incluyan expertos en cada uno de los sectores más importantes del inventario de GEI, la mitigación y el apoyo, los enfoques cooperativos y los resultados de mitigación de transferencia internacional a que se hace referencia en el artículo 6 y el sector UTS, según el caso.

177. Al menos un miembro del equipo debería dominar, en la medida de lo posible, el idioma de la Parte que sea objeto de examen.

178. La secretaría seleccionará a los miembros del equipo de expertos encargado del examen técnico procurando que haya un equilibrio numérico entre los expertos procedentes de Partes que son países desarrollados y los procedentes de Partes que son países en desarrollo. La secretaría velará, en la medida de lo posible, por que haya un equilibrio geográfico y de género entre los expertos encargados del examen técnico. Al seleccionar a los miembros de un equipo de expertos encargado de la realización de un examen centralizado en grupo de los informes bienales de transparencia de los PMA y los PEID, la secretaría deberá hacer lo posible por incluir a expertos técnicos procedentes de los PMA y los PEID.

179. Un mismo equipo de expertos no podrá llevar a cabo dos exámenes consecutivos de la información presentada por una misma Parte.

180. Se debería hacer todo lo posible por seleccionar a examinadores principales que hayan participado en los exámenes llevados a cabo en el marco de la Convención o del artículo 13 del Acuerdo de París.

181. El equipo de expertos encargado del examen técnico deberá incluir dos examinadores principales: uno procedente de una Parte que es país desarrollado y otro de una Parte que es país en desarrollo.

182. La participación de expertos de Partes que son países en desarrollo en el equipo encargado del examen técnico se financiará con arreglo a los procedimientos existentes para la participación en las actividades de la Convención Marco. 

Gender reference

Se recordaron las decisiones 1 / CP.16, 2 / CP.17 y 14 / CP.18 que contienen referencias al equilibrio de género y consideraciones de género en la misión y las modalidades de la CTCN. Además, esta decisión le solicita al CTCN, en la ejecución de sus modalidades y procedimientos, trabajar conjuntamente con el Comité Ejecutivo de Tecnología para garantizar la coherencia y la sinergia dentro del Mecanismo de Tecnología, con la intención de acelerar el desarrollo y la transferencia de tecnología, teniendo en cuenta el género. consideraciones Finalmente, reiteró que los representantes gubernamentales en la Junta Asesora de CTCN deberían tener en cuenta la necesidad de lograr un equilibrio de género de conformidad con las decisiones 36 / CP.7 y 23 / CP.18.

Elaborated language

La Conferencia de las Partes,

Recordando las decisiones 1/CP.16, 2/CP.17 y 14/CP.18, y en particular la decisión 2/CP.17, párrafo 135, en que se pidió al Centro y Red de Tecnología del Clima que, una vez que estuviera en funcionamiento, elaborara sus modalidades y procedimientos y presentara un informe a la Conferencia de las Partes, por conducto de los órganos subsidiarios, con miras a que en el 19º período de sesiones de la Conferencia de las Partes se adoptara una decisión sobre este asunto,

1. Acoge con reconocimiento el informe sobre las modalidades y los procedimientos del Centro y Red de Tecnología del Clima1 ;

2. Aprueba las modalidades y procedimientos del Centro y Red de Tecnología del Clima, que figuran en el anexo I;

3. Aprueba también el reglamento de la Junta Consultiva del Centro y Red de Tecnología del Clima, que figura en el anexo II;

4. Observa que las modalidades y procedimientos elaborados por la Junta Consultiva del Centro y Red de Tecnología del Clima, que se basan en las funciones del Centro y Red de Tecnología del Clima, incluyen los seis elementos fundamentales siguientes:

a) Funciones y responsabilidades del Centro y Red de Tecnología del Clima;

b) Tramitación de las solicitudes de las entidades nacionales designadas de los países en desarrollo y respuesta a esas solicitudes;

c) Promoción de la colaboración y del acceso a la información y los conocimientos a fin de acelerar la transferencia de tecnología del clima;

d) Fortalecimiento de las redes, las asociaciones y el fomento de la capacidad para la transferencia de tecnología del clima;

e) Vínculos con el Comité Ejecutivo de Tecnología;

f) Intercambio de información y conocimientos;

5. Pide al Centro y Red de Tecnología del Clima que, al llevar a la práctica sus modalidades y procedimientos, trabaje en conjunto con el Comité Ejecutivo de Tecnología para asegurar la coherencia y la sinergia en el seno del Mecanismo Tecnológico, con la intención de:

a) Acelerar el desarrollo y la transferencia de tecnología, teniendo en cuenta las consideraciones de género;

b) Ampliar la colaboración internacional en el desarrollo y la transferencia de tecnología; 

6. Reconoce los esfuerzos que han seguido desplegando el Centro y Red de Tecnología del Clima y el Comité Ejecutivo de Tecnología para asegurar la coherencia y la sinergia en el seno del Mecanismo Tecnológico; 7. Pide a la Junta Consultiva del Centro y Red de Tecnología del Clima y al Centro de Tecnología del Clima que, teniendo en cuenta las diferencias en el desarrollo tecnológico, entablen contactos con instituciones de Partes que sean países desarrollados y en desarrollo para ayudarlas a incorporarse a la Red, sin olvidar la necesidad de cumplir con los Principios rectores y criterios para el establecimiento de la Red de Tecnología del Clima. 

Anexo I: Inglés únicamente

 

Gender reference

Anexo

Modalidades y procedimientos para el funcionamiento eficaz del Comité al que se hace referencia en el artículo 15, párrafo 2, del Acuerdo de París 

II. Arreglos institucionales

5. El Comité estará integrado por 12 miembros de reconocida competencia en los ámbitos científicos, técnicos, socioeconómicos o jurídicos pertinentes, que serán elegidos por la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Acuerdo de París (CP/RA) sobre la base de una representación geográfica equitativa, con 2 miembros de cada uno de los cinco grupos regionales de las Naciones Unidas, 1 miembro de los pequeños Estados insulares en desarrollo y 1 miembro de los países menos adelantados, teniendo en cuenta el objetivo del equilibrio de género.

Elaborated language

Anexo

Modalidades y procedimientos para el funcionamiento eficaz del Comité al que se hace referencia en el artículo 15, párrafo 2, del Acuerdo de París 

II. Arreglos institucionales

5. El Comité estará integrado por 12 miembros de reconocida competencia en los ámbitos científicos, técnicos, socioeconómicos o jurídicos pertinentes, que serán elegidos por la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Acuerdo de París (CP/RA) sobre la base de una representación geográfica equitativa, con 2 miembros de cada uno de los cinco grupos regionales de las Naciones Unidas, 1 miembro de los pequeños Estados insulares en desarrollo y 1 miembro de los países menos adelantados, teniendo en cuenta el objetivo del equilibrio de género.

6. La CP/RA elegirá a los miembros del Comité, así como a un suplente para cada uno de ellos, teniendo en cuenta que el Comité estará compuesto por expertos, y procurando reflejar la diversidad de competencias a que se refiere el párrafo 5 supra.

7. Los miembros y suplentes del Comité serán elegidos por un período de tres años y por un máximo de dos mandatos consecutivos.

8. En la CP/RA 2 (diciembre de 2019) se elegirá a seis miembros y seis suplentes del Comité por un mandato inicial de dos años, y a seis miembros y seis suplentes por un mandato de tres años. En lo sucesivo, la CP/RA elegirá a seis miembros y seis suplentes por un mandato de tres años en sus períodos ordinarios de sesiones. Los miembros y los suplentes permanecerán en el cargo hasta que se elija a sus sucesores.

9. Si un miembro del Comité dimite o no puede terminar su mandato o desempeñar las funciones que le incumban en el Comité, la Parte correspondiente designará a otro experto procedente de la misma Parte para que sustituya a dicho miembro hasta el final del mandato.

10. Los miembros y suplentes del Comité actuarán como expertos a título personal.

11. El Comité elegirá de entre sus miembros a dos Copresidentes por un período de tres años, teniendo en cuenta la necesidad de asegurar una representación geográfica equitativa. Los Copresidentes desempeñarán las funciones que se detallen en el reglamento del Comité a que se hace referencia en los párrafos 17 y 18 infra.

12. A menos que se decida otra cosa, el Comité se reunirá al menos dos veces al año, a partir de 2020. Al programar sus reuniones, el Comité debería tener en cuenta la conveniencia de celebrar sus reuniones coincidiendo con los períodos de sesiones de los órganos subsidiarios que estén al servicio del Acuerdo de París, según proceda.

13. Solo los miembros y suplentes del Comité y los funcionarios de la secretaría estarán presentes durante la elaboración y adopción de las decisiones del Comité.

14. El Comité, cualquier Parte o un tercero que participen en el proceso de examen a cargo del Comité deberán proteger la confidencialidad de la información que se reciba con carácter confidencial.

15. Para que el Comité pueda adoptar sus decisiones, deberán estar presentes por lo menos diez de sus miembros.

16. El Comité tratará por todos los medios de adoptar las decisiones por consenso. Si se agotan todas las posibilidades de llegar a un consenso, las decisiones podrán adoptarse en última instancia por mayoría de al menos las tres cuartas partes de los miembros presentes y votantes.

17. El Comité elaborará un reglamento con el fin de someterlo al examen y la aprobación de la CP/RA en su tercer período de sesiones (noviembre de 2020), basándose en los principios de transparencia y facilitación y el funcionamiento no contencioso y no punitivo, y prestando especial atención a las respectivas circunstancias y capacidades nacionales de las Partes.

18. En el reglamento a que se hace referencia en el párrafo 17 supra se abordarán todas las cuestiones necesarias para el funcionamiento correcto y efectivo del Comité, incluida la función de los Copresidentes del Comité, los conflictos de intereses, los plazos adicionales relacionados con la labor del Comité, las etapas procesales y los plazos relativos a la labor del Comité, así como la argumentación de sus decisiones

Gender reference

10. Decide además que en la elección y rotación de los copresidentes y copresidentes adjuntos se tendrá en cuenta el equilibrio geográfico regional y se procurará lograr el equilibrio entre los géneros;

14. Destaca la importancia de procurar lograr el equilibrio entre los géneros en los procesos de nombramiento de los representantes, de conformidad con las decisiones 36/CP.7, 23/CP.18 y 3/CP.23;

Elaborated language

Decisión 2/CP.24

Plataforma de las Comunidades Locales y los Pueblos Indígenas La Conferencia de las Partes,

Recordando la Carta de las Naciones Unidas y la resolución 66/288 de la Asamblea General,

Recordando también el Acuerdo de París, la decisión 1/CP.21 y la decisión 2/CP.23, Poniendo de relieve que el propósito y las funciones de la Plataforma de las Comunidades Locales y los Pueblos Indígenas y su Grupo de Trabajo de Facilitación se llevarán a efecto con arreglo al derecho internacional, Poniendo de relieve también, en su totalidad, la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas en el contexto del desempeño de las funciones de la Plataforma de las Comunidades Locales y los Pueblos Indígenas con la participación de los pueblos indígenas,

Poniendo de relieve además que, en el contexto del desempeño de las funciones de la Plataforma de las Comunidades Locales y los Pueblos Indígenas con la participación de las comunidades locales, ninguna de las actividades debería autorizar ni fomentar acción alguna encaminada a quebrantar o menoscabar, total o parcialmente, la integridad territorial o la unidad política de Estados soberanos e independientes,

1. Decide establecer el Grupo de Trabajo de Facilitación de la Plataforma de las Comunidades Locales y los Pueblos Indígenas;

2. Afirma que el Grupo de Trabajo de Facilitación se establece con el objetivo de proseguir la puesta en funcionamiento de la Plataforma de las Comunidades Locales y los Pueblos Indígenas y de facilitar el desempeño de sus funciones;

3. Decide que el Grupo de Trabajo de Facilitación estará integrado por 14 representantes, distribuidos del siguiente modo:

a) Un representante de una Parte de cada uno de los cinco grupos regionales de las Naciones Unidas;

b) Un representante de una Parte que sea un pequeño Estado insular en desarrollo;

c) Un representante de una Parte que sea un país menos adelantado;

d) Siete representantes de organizaciones de pueblos indígenas, uno de cada una de las siete regiones socioculturales indígenas de las Naciones Unidas;

4. Pide al Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico que, en el contexto del examen mencionado en el párrafo 27 infra, y teniendo en cuenta los progresos realizados en relación con la representación de las comunidades locales, considere la posibilidad de añadir como mínimo otros tres miembros representantes de las comunidades locales, así como un proceso para el nombramiento de esos representantes, y un número igual de representantes de las Partes, con miras a recomendar un proyecto de decisión sobre la representación de las comunidades locales en la Plataforma de las Comunidades Locales y los Pueblos Indígenas para que la Conferencia de las Partes lo examine y apruebe en su 27º período de sesiones (noviembre de 2021);

5. Decide que los representantes de las Partes serán nombrados por sus respectivos grupos regionales y grupos de países, y que esos nombramientos se notificarán al Presidente del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico;

6. Decide también que los representantes de los pueblos indígenas serán nombrados por los pueblos indígenas, por conducto de sus coordinadores, y que esos FCCC/CP/2018/10/Add.1 GE.19-03298 11 nombramientos se notificarán al Presidente del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico;

7. Decide además que, para cada representante, se podrá designar a un suplente, de conformidad con el proceso de nombramiento a que se hace referencia en los párrafos 3 a 6 supra; el representante suplente participará en las reuniones cuando el representante no pueda asistir y sustituirá al representante durante el resto del mandato si este no pudiera desempeñar las funciones propias del cargo;

8. Decide que los representantes del Grupo de Trabajo de Facilitación desempeñarán sus funciones por un período de tres años y no podrán ocupar el cargo durante dos mandatos consecutivos, y que los representantes permanecerán en el cargo hasta que se haya elegido a sus sucesores;

9. Decide también que el Grupo de Trabajo de Facilitación elija anualmente de entre sus representantes a dos copresidentes y dos copresidentes adjuntos para mandatos de un año cada uno, de modo que un copresidente y un copresidente adjunto sean representantes de una Parte y el otro copresidente y copresidente adjunto sean representantes de los pueblos indígenas y, según proceda, de las comunidades locales;

10. Decide además que en la elección y rotación de los copresidentes y copresidentes adjuntos se tendrá en cuenta el equilibrio geográfico regional y se procurará lograr el equilibrio entre los géneros;

11. Decide que, si uno de los copresidentes se ve temporalmente en la imposibilidad de cumplir las obligaciones de su cargo, el respectivo copresidente adjunto asumirá las funciones del copresidente;

12. Decide también que, si uno de los copresidentes o copresidentes adjuntos no pudiera completar su mandato, el Grupo de Trabajo de Facilitación elegirá a un miembro para que lo reemplace hasta el término del mandato, de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 9 y 10 supra;

13. Invita a las Partes a promover la implicación de las comunidades locales en la Plataforma de las Comunidades Locales y los Pueblos Indígenas con el objetivo de fomentar su participación en el Grupo de Trabajo de Facilitación y en la Plataforma;

14. Destaca la importancia de procurar lograr el equilibrio entre los géneros en los procesos de nombramiento de los representantes, de conformidad con las decisiones 36/CP.7, 23/CP.18 y 3/CP.23;

15. Decide que el Grupo de Trabajo de Facilitación funcione con arreglo a la norma del consenso; 16. Invita a las Partes, las comunidades locales y los pueblos indígenas a que tengan en cuenta la Plataforma de las Comunidades Locales y los Pueblos Indígenas y sus funciones en los planos local, nacional y regional a fin de aumentar la participación y la inclusión de los pueblos indígenas y las comunidades locales con miras a facilitar el intercambio de experiencias, mejores prácticas y enseñanzas extraídas en materia de mitigación y adaptación de un manera holística e integrada;

17. Decide que el Grupo de Trabajo de Facilitación se reunirá dos veces al año, coincidiendo con los períodos de sesiones de los órganos subsidiarios y el período de sesiones de la Conferencia de las Partes;

18. Decide también que el Grupo de Trabajo de Facilitación, con arreglo al enfoque progresivo, propondrá un plan de trabajo inicial bienal para el período 2020-2021 centrado en el desempeño de las funciones de la Plataforma de las Comunidades Locales y los Pueblos Indígenas a fin de que el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico lo examine en su 51er período de sesiones (diciembre de 2019);

19. Decide además que en el plan de trabajo mencionado en el párrafo 18 supra deberían tenerse en cuenta las experiencias adquiridas en todas las actividades que ya se hayan realizado en el marco de la Plataforma de las Comunidades Locales y los Pueblos Indígenas, y que en él podrán incluirse eventos anuales que se celebren durante los períodos de sesiones de la Conferencia de las Partes y el Órgano Subsidiario de Asesoramiento FCCC/CP/2018/10/Add.1 12 GE.19-03298 Científico y Tecnológico, sobre los cuales el Grupo de Trabajo de Facilitación elaboraría informes resumidos, que podrían ser de carácter técnico;

20. Alienta al Grupo de Trabajo de Facilitación a que colabore, según proceda, con otros órganos del ámbito de la Convención y ajenos a ella con el fin de hacer más coherentes las actividades de la Plataforma de las Comunidades Locales y los Pueblos Indígenas en el marco de la Convención;

21. Pide a la secretaría que, con el apoyo del Grupo de Trabajo de Facilitación, haga ampliamente accesible la labor de la Plataforma de las Comunidades Locales y los Pueblos Indígenas, entre otras medidas creando, en el sitio web de la Convención Marco, un portal específicamente dedicado a la Plataforma;

22. Pide también a la secretaría que organice un taller temático durante el 50º período de sesiones del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico (junio de 2019) sobre cómo aumentar la participación de las comunidades locales, además de los pueblos indígenas, en la Plataforma de las Comunidades Locales y los Pueblos Indígenas;

23. Pide además a la secretaría que, en el marco del enfoque progresivo para la puesta en funcionamiento de la Plataforma de las Comunidades Locales y los Pueblos Indígenas, diseñe actividades relacionadas con el desempeño de las tres funciones de la Plataforma1 en cada período de sesiones del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico hasta que se apruebe el plan de trabajo, e invita a las Partes, los observadores y otros interesados a que, a más tardar el 28 de febrero de 2019, presenten sus opiniones sobre las posibles actividades a través del portal destinado a las comunicaciones2 ;

24. Pide al Grupo de Trabajo de Facilitación que presente informes sobre sus resultados, incluido un proyecto de segundo plan de trabajo trienal, y sobre las actividades de la Plataforma de las Comunidades Locales y los Pueblos Indígenas, para que la Conferencia de las Partes los examine en su 27º período de sesiones, por conducto del Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico en su 54º período de sesiones (mayo a junio de 2021);

25. Decide que refrendará el proyecto de plan de trabajo mencionado en el párrafo 24 supra en su 27º período de sesiones;

26. Pide a la secretaría que publique los informes mencionados en el párrafo 24 supra en el sitio web de la Convención Marco;

27. Decide que el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico examinará los resultados y las actividades del Grupo de Trabajo de Facilitación en su 54º período de sesiones, teniendo en cuenta los informes mencionados en el párrafo 24 supra, y formulará recomendaciones a la Conferencia de las Partes en su 27º período de sesiones con miras a que esta adopte una decisión sobre el resultado de dicho examen;

28. Decide también que el mandato inicial del Grupo de Trabajo de Facilitación abarcará tres años y se prolongará en función de los resultados del examen mencionado en el párrafo 27 supra;

29. Decide además que en las reuniones del Grupo de Trabajo de Facilitación deberán poder participar las Partes y los observadores acreditados en el proceso de la Convención;

30. Pide a la secretaría que apoye y facilite la labor del Grupo de Trabajo de Facilitación;

31. Toma nota de las consecuencias presupuestarias estimadas de las actividades encomendadas a la secretaría en el párrafo 30 supra; 1 Párr. 6 a) a c) de la decisión 2/CP.23. 2 https://unfccc.int/submissions_and_statements. 

32. Pide que las medidas solicitadas a la secretaría en la presente decisión se lleven a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros; 33. Invita a las Partes y organizaciones interesadas a que presten apoyo financiero y técnico, según proceda, para el desempeño de las funciones de la Plataforma de las Comunidades Locales y los Pueblos Indígenas.

Séptima sesión plenaria

13 de diciembre de 2018

Gender reference

Decide continuar el examen técnico de las oportunidades con alto potencial de mitigación, incluidas aquellas con adaptación, beneficios complementarios de salud y desarrollo sostenible, en el período 2015-2020, solicitando a la secretaría que brinde oportunidades significativas y regulares para la participación efectiva de expertos de Partes, organizaciones internacionales relevantes, sociedad civil, pueblos indígenas, mujeres, jóvenes, instituciones académicas, el sector privado y autoridades subnacionales designadas por sus respectivos países.

Elaborated language

La Conferencia de las Partes,

Reiterando que la labor del Grupo de Trabajo Especial sobre la Plataforma de Durban para una Acción Reforzada se realizará al amparo de la Convención y se regirá por sus principios,

Recordando el objetivo de la Convención, enunciado en su artículo 2,

Recordando también todas las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes, en particular las decisiones 1/CP.17, 2/CP.18 y 1/CP.19,

Afirmando su determinación de reforzar la labor de adaptación mediante el protocolo, el instrumento jurídico de otra índole o la conclusión acordada con fuerza legal en el marco de la Convención que se aprobará en el 21º período de sesiones de la Conferencia de las Partes (noviembre-diciembre de 2015),

Recordando las decisiones 2/CP.19 y 2/CP.20, y acogiendo con satisfacción los progresos realizados en Lima (Perú) hacia la aplicación del Mecanismo Internacional de Varsovia para las Pérdidas y los Daños relacionados con las Repercusiones del Cambio Climático,

Observando con grave preocupación el importante desfase que existe entre el efecto agregado de las promesas de mitigación de las Partes en términos de las emisiones anuales mundiales de gases de efecto invernadero en el año 2020 y la trayectoria que deberían seguir las emisiones agregadas para que hubiera una probabilidad alta de mantener el aumento de la temperatura media mundial por debajo de 2 ºC o 1,5 ºC con respecto a los niveles preindustriales,

1. Confirma que el Grupo de Trabajo Especial sobre la Plataforma de Durban para una Acción Reforzada deberá completar la labor a que se hace referencia en la decisión 1/CP.17, párrafo 2, tan pronto como sea posible, a fin de que la Conferencia de las Partes, en su 21º período de sesiones, apruebe un protocolo, otro instrumento jurídico o una conclusión acordada con fuerza legal en el marco de la Convención que sea aplicable a todas las Partes;

2. Decide que en el protocolo, el instrumento jurídico de otra índole o la conclusión acordada con fuerza legal en el marco de la Convención que sea aplicable a todas las Partes se deberán abordar de manera equilibrada, entre otras cosas, la mitigación, la adaptación, la financiación, el desarrollo y la transferencia de tecnología y el fomento de la capacidad, así como la transparencia de las medidas y la prestación de apoyo;

3. Subraya su compromiso de alcanzar un acuerdo ambicioso en 2015 que refleje el principio de las responsabilidades comunes pero diferenciadas y las capacidades respectivas, teniendo en cuenta las diferentes circunstancias nacionales;

4. Insta a las Partes que son países desarrollados a que aporten y movilicen más apoyo financiero destinado a las Partes que son países en desarrollo, en especial aquellas que son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático, para la aplicación de medidas ambiciosas de mitigación y adaptación; y reconoce el apoyo complementario prestado por otras Partes;

5. Reconoce los progresos realizados en Lima en la elaboración de los elementos de un proyecto de texto de negociación que figuran en el anexo; 

6. Decide que el Grupo de Trabajo Especial sobre la Plataforma de Durban para una Acción Reforzada intensificará su labor, con miras a presentar antes de mayo de 2015 un texto de negociación de un protocolo, otro instrumento jurídico o una conclusión acordada con fuerza legal en el marco de la Convención que sea aplicable a todas las Partes;

7. Pide a la secretaría que comunique a las Partes el texto de negociación a que se hace referencia en el párrafo 6 supra, de conformidad con las disposiciones de la Convención y con el reglamento que se aplica, observando al mismo tiempo que esa comunicación no prejuzgará la naturaleza del resultado, que podrá ser un protocolo, otro instrumento jurídico o una conclusión acordada con fuerza legal en el marco de la Convención que sea aplicable a todas las Partes;

8. Observa que las disposiciones especificadas en la presente decisión respecto de las contribuciones previstas determinadas a nivel nacional se entenderán sin perjuicio de la naturaleza jurídica y el contenido de esas contribuciones de las Partes, o del contenido del protocolo, el instrumento jurídico de otra índole o la conclusión acordada con fuerza legal en el marco de la Convención que sea aplicable a todas las Partes;

9. Reitera su invitación a cada una de las Partes a que comuniquen a la secretaría sus contribuciones previstas determinadas a nivel nacional para lograr el objetivo de la Convención, enunciado en su artículo 2;

10. Conviene en que la contribución determinada a nivel nacional que cada Parte prevea realizar para lograr el objetivo de la Convención, enunciado en su artículo 2, deberá representar un avance con respecto a los compromisos actuales de esa Parte;

11. Conviene también en que los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo podrán comunicar información sobre estrategias, planes y medidas de desarrollo con bajas emisiones de gases de efecto invernadero que reflejen sus circunstancias especiales en el contexto de las contribuciones previstas determinadas a nivel nacional;

12. Invita a todas las Partes a que consideren la posibilidad de comunicar sus iniciativas en materia de planificación de la adaptación, o la posibilidad de incluir un componente de adaptación en sus contribuciones previstas determinadas a nivel nacional;

13. Reitera su invitación a todas las Partes a que comuniquen sus contribuciones previstas determinadas a nivel nacional con suficiente antelación al 21º período de sesiones de la Conferencia de las Partes (en el primer trimestre de 2015, en el caso de las Partes que puedan hacerlo), de un modo que facilite la claridad, la transparencia y la comprensión de esas contribuciones;

14. Conviene en que la información que deberán proporcionar las Partes que comuniquen sus contribuciones previstas determinadas a nivel nacional, a fin de facilitar la claridad, la transparencia y la comprensión, podrá incluir, entre otras cosas, según corresponda, información cuantificable sobre el punto de referencia (con indicación de un año de base, cuando proceda), los plazos y/o períodos de aplicación, el ámbito y la cobertura, los procesos de planificación, los supuestos y los enfoques metodológicos, incluidos los destinados a estimar y contabilizar las emisiones y, cuando sea el caso, las absorciones antropógenas de gases de efecto invernadero, y una indicación de los motivos por los que consideren que su contribución prevista determinada a nivel nacional es justa y ambiciosa, a la luz de sus respectivas circunstancias nacionales, y de la manera en que contribuye a la consecución del objetivo de la Convención, enunciado en su artículo 2;

15. Reitera su llamamiento a las Partes que son países desarrollados, las entidades encargadas del funcionamiento del Mecanismo Financiero y todas las otras organizaciones que estén en condiciones de hacerlo para que presten apoyo a las Partes que puedan precisarlo en la preparación y comunicación de las contribuciones previstas determinadas a nivel nacional;

16. Pide a la secretaría que:

a) Publique en el sitio web de la Convención Marco las contribuciones previstas determinadas a nivel nacional que se comuniquen;

b) Prepare, para el 1 de noviembre de 2015 a más tardar, un informe de síntesis sobre el efecto agregado de las contribuciones previstas determinadas a nivel nacional que comuniquen las Partes hasta el 1 de octubre de 2015;

17. Alienta a todas las Partes en el Protocolo de Kyoto a que ratifiquen y apliquen la Enmienda de Doha al Protocolo de Kyoto;

18. Reitera su resolución, expresada en la decisión 1/CP.19, párrafos 3 y 4, de agilizar la plena aplicación de las decisiones que constituyen la conclusión acordada de conformidad con la decisión 1/CP.13 y de aumentar la ambición en el período anterior a 2020 con el fin de lograr que los esfuerzos de mitigación de todas las Partes en el marco de la Convención sean lo más intensos posible;

19. Decide continuar el examen técnico de las oportunidades que tengan un elevado potencial de mitigación, particularmente de las que reporten beneficios secundarios en materia de adaptación, salud y desarrollo sostenible, en el período comprendido entre 2015 y 2020, y para ello pide a la secretaría que:

a) Organice, durante los períodos de sesiones, una serie de reuniones de expertos técnicos que:

i) Ayuden a las Partes a determinar las opciones de política, prácticas y tecnologías adecuadas y a planificar su aplicación de conformidad con las prioridades de desarrollo definidas a nivel nacional;

ii) Utilicen como base y aprovechen las actividades conexas del Comité Ejecutivo de Tecnología, el Centro y Red de Tecnología del Clima, el Foro de Durban sobre el Fomento de la Capacidad, la Junta Ejecutiva del mecanismo para un desarrollo limpio y las entidades encargadas del funcionamiento del Mecanismo Financiero, y mejoren aún más la colaboración y las sinergias entre estos órganos;

iii) Se basen en las reuniones de expertos técnicos celebradas anteriormente1 con el fin de concentrarse en las opciones de política viables y perfeccionarlas;

iv) Proporcionen regularmente oportunidades reales para la participación efectiva de los expertos de las Partes, las organizaciones internacionales competentes, la sociedad civil, los pueblos indígenas, las mujeres, los jóvenes, las instituciones académicas, el sector privado y las autoridades subnacionales que hayan sido designadas por sus respectivos países;

v) Apoyen la aplicación acelerada de las opciones de política y la intensificación de la labor de mitigación, entre otras cosas mediante la cooperación internacional;

vi) Faciliten una mayor participación de todas las Partes mediante el anuncio de los temas que se vayan a tratar, de los programas y de los m

b) Después de las reuniones de expertos técnicos mencionadas en el párrafo 19 a) supra, actualice el documento técnico sobre los beneficios en términos de mitigación que reportan las medidas, y sobre las iniciativas y las opciones para aumentar la ambición en materia de mitigación, compilando la información proporcionada en las comunicaciones de las Partes y de las organizaciones observadoras y en los debates celebrados en las reuniones de expertos técnicos, y aprovechando la otra información que sea pertinente sobre la aplicación de las opciones de política a todos los niveles, también mediante la cooperación multilateral;

c) Difunda la información a que se hace referencia en el párrafo 19 b) supra, entre otras cosas mediante la publicación de un resumen para los responsables de las políticas;

20. Pide al Grupo de Trabajo Especial sobre la Plataforma de Durban para una Acción Reforzada que formule recomendaciones a la Conferencia de las Partes en su 21º período de sesiones en relación con las medidas para impulsar el proceso de examen técnico, incluida la evaluación periódica de las reuniones de expertos técnicos;

21. Acoge complacida la celebración de la Reunión de Alto Nivel de Lima para la Acción Climática, convocada por el Presidente de la Conferencia de las Partes el 11 de diciembre de 2014, y alienta a la Secretaria Ejecutiva y al Presidente de la Conferencia de las Partes a que organicen anualmente una reunión de alto nivel sobre la intensificación de la acción para el clima;

22. Toma nota de las consecuencias presupuestarias estimadas de las actividades encomendadas a la secretaría en la presente decisión y pide que las medidas solicitadas a la secretaría en la presente decisión se lleven a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros.

Gender reference

Esta decisión contiene una serie de referencias de género en las reglas y procedimientos del Fondo Verde para el Clima (FVC).

1.El Instrumento de Gobierno establece que el fondo adoptará un enfoque sensible al género.

2. La junta del FVC prestará la debida consideración al equilibrio de género.

3. La secretaría del FVC tendrá en cuenta el equilibrio de género.

4. La junta del FVC desarrollará mecanismos para promover los aportes y la participación de los interesados, incluidos los actores del sector privado, las organizaciones de la sociedad civil, los grupos vulnerables, las mujeres y los pueblos indígenas.

Elaborated language

La Conferencia de las Partes,

Recordando la decisión 1/CP.16,

1. Acoge complacida el informe del Comité de Transición (FCCC/CP/2011/6 y Add.1), tomando nota con reconocimiento de la labor realizada por dicho Comité para cumplir con su mandato, establecido en el párrafo 109 de la decisión 1/CP.16;

2. Aprueba el instrumento rector del Fondo Verde para el Clima que figura en el anexo de la presente decisión;

3. Decide designar al Fondo Verde para el Clima como una de las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención, de conformidad con el artículo 11 de la Convención y con arreglo a los acuerdos que concierte con el Fondo en su 18º período de sesiones para asegurar que el Fondo rinda cuentas a la Conferencia de las Partes y funcione bajo su orientación con el fin de apoyar proyectos, programas, políticas y otras actividades en las Partes que son países en desarrollo;

4. Observa que el Fondo Verde para el Clima se regirá por los principios y las disposiciones de la Convención;

5. Decide impartir orientación a la Junta del Fondo Verde para el Clima, en particular en las cuestiones relacionadas con las políticas, las prioridades programáticas y los criterios de admisibilidad, y los asuntos conexos, teniendo en cuenta los informes anuales que la Junta le presente sobre sus actividades;

6. Pide a la Junta que ponga en funcionamiento el Fondo con rapidez;

7. Pide también a la Junta que elabore un procedimiento transparente y de aprobación tácita, que se aplicará por conducto de las autoridades nacionales designadas a que se hace referencia en el párrafo 46 del instrumento rector que figura en el anexo de la presente decisión, para asegurar la coherencia con las estrategias y los planes nacionales sobre el clima y velar por que se responda a las demandas de los países, y para prever una financiación directa e indirecta eficaz de los sectores público y privado por el Fondo Verde para el Clima. Pide además a la Junta que determine este procedimiento antes de la aprobación de las propuestas de financiación por el Fondo;

8. Pide a la Junta que distribuya equilibradamente los recursos del Fondo Verde para el Clima entre las actividades de adaptación y de mitigación;

9. Subraya la necesidad de conseguir financiación destinada al Fondo Verde para el Clima, teniendo en cuenta lo dispuesto en los párrafos 29 y 30 del instrumento rector, para facilitar su puesta en funcionamiento expedita, y pide a la Junta que establezca las políticas y los procedimientos necesarios para hacer posible un proceso de reposición de recursos pronto y adecuado;

10. Invita a las Partes a que, por conducto de sus grupos y agrupaciones regionales, presenten a la secretaría provisional, a más tardar el 31 de marzo de 2012, sus propuestas de candidaturas para integrar la Junta, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 11 del instrumento rector del Fondo Verde para el Clima. Doce de los miembros de la Junta procederán de Partes que son países en desarrollo, con la siguiente distribución:

a) Tres miembros y miembros suplentes de los Estados de Asia y el Pacífico;

b) Tres miembros y miembros suplentes de los Estados de África; 

c) Tres miembros y miembros suplentes de los Estados de América Latina y el Caribe;

d) Un miembro y un miembro suplente de los pequeños Estados insulares en desarrollo;

e) Un miembro y un miembro suplente de las Partes que son países menos adelantados;

f) Un miembro de las Partes que son países en desarrollo no incluidas en los grupos y agrupaciones regionales que se mencionan más arriba, y un miembro suplente que rotará entre las Partes que son países en desarrollo incluidas en dichos grupos y agrupaciones regionales;

11. Decide que el Fondo Verde para el Clima tendrá personalidad y capacidad jurídica y gozará de las prerrogativas e inmunidades necesarias para el desempeño y el cumplimiento de sus funciones, de conformidad con lo dispuesto en los párrafos 7 y 8 del instrumento rector;

12. Invita a las Partes a que, de conformidad con los objetivos expuestos en el párrafo 11 supra, presenten a la Junta, a más tardar el 15 de abril de 2012, sus expresiones de interés en acoger el Fondo Verde para el Clima, haciendo referencia a lo siguiente:

a) La posibilidad de otorgar y/o reconocer al Fondo la personalidad jurídica, así como la capacidad jurídica para proteger sus intereses y ejercer sus funciones, a fin de dar efecto a los párrafos 7 y 8 del instrumento rector, incluida, entre otras, la capacidad para celebrar contratos, adquirir y enajenar bienes muebles e inmuebles, e interponer acciones judiciales;

b) La posibilidad de otorgar al Fondo las prerrogativas e inmunidades que precise para el cumplimiento de esos propósitos, y a los funcionarios del Fondo las que sean necesarias para el ejercicio independiente de sus funciones oficiales en relación con el Fondo;

c) Los arreglos financieros y el apoyo administrativo y logístico al Fondo;

d) Cualquier otra información que el país anfitrión desee proporcionar;

13. Pide a la Junta que, una vez recibidas las expresiones de interés, lleve a cabo un proceso abierto y transparente de selección del país anfitrión y presente su decisión al respecto a la aprobación de la Conferencia de las Partes en su 18º período de sesiones, de conformidad con lo dispuesto en el párrafo 22 del instrumento rector;

14. Pide también a la Junta y al país anfitrión del Fondo Verde para el Clima que, de conformidad con los párrafos 7 y 8 del instrumento rector, elaboren los arreglos jurídicos y administrativos para acoger el Fondo y velen por que el Fondo tenga personalidad y capacidad jurídica y por que se otorguen con prontitud, al Fondo y a sus funcionarios, las prerrogativas e inmunidades que sean necesarias;

15. Pide además a la Junta que establezca la secretaría independiente del Fondo Verde para el Clima en el país anfitrión, de manera expedita y lo antes posible, de conformidad con el párrafo 19 del instrumento rector;

16. Invita a la Junta a que seleccione al administrador fiduciario del Fondo Verde para el Clima mediante un proceso de licitación pública abierto y transparente, realizado oportunamente para evitar toda discontinuidad en los servicios de administración fiduciaria;

17. Pide a la Junta que inicie un proceso de colaboración con el Comité de Adaptación y el Comité Ejecutivo de Tecnología, así como con otros órganos temáticos competentes de la Convención, a fin de definir los vínculos entre el Fondo y esos órganos, según corresponda;

18. Reconoce la necesidad de facilitar el funcionamiento inmediato del Fondo Verde para el Clima y asegurar su independencia, y con ese fin pide a la secretaría de la Convención que, conjuntamente con la secretaría del Fondo para el Medio Ambiente Mundial, adopte las medidas administrativas necesarias para establecer la secretaría provisional del Fondo Verde para el Clima como dependencia autónoma en los locales de la secretaría de la Convención, sin demoras indebidas después del 17º período de sesiones de la Conferencia de las Partes, a fin de que la secretaría provisional pueda prestar apoyo técnico, administrativo y logístico a la Junta hasta que se establezca la secretaría independiente del Fondo Verde para el Clima;

19. Decide que los arreglos provisionales no deberán prorrogarse más allá del 19º período de sesiones de la Conferencia de las Partes;

20. Decide también que la secretaría provisional responderá plenamente ante la Junta y funcionará bajo su orientación y autoridad, y que su jefe rendirá informes a la Junta;

21. Insta a la Junta a que proceda prontamente a nombrar al jefe de la secretaría provisional;

22. Decide que entre los criterios para la selección del jefe de la secretaría provisional deberá figurar la posesión de conocimientos especializados en el diseño o la gestión de fondos, experiencia pertinente en administración y gestión, experiencia de trabajo en o con países en desarrollo y competencia técnica en materia de políticas;

23. Pide a la secretaría provisional que adopte disposiciones para organizar la primera reunión de la Junta a más tardar el 30 de abril de 2012;

24. Acepta complacida los ofrecimientos realizados por Suiza y la República de Corea para acoger la primera y la segunda reunión de la Junta, respectivamente, e invita a las Partes a que acojan las reuniones siguientes;

25. Invita a las Partes a que hagan contribuciones financieras para la puesta en marcha del Fondo Verde para el Clima, y para sufragar los gastos administrativos de la Junta y su secretaría provisional;

26. Acoge con beneplácito la generosa oferta de la República de Corea, Alemania y Dinamarca de contribuir a los costos de puesta en marcha del Fondo Verde para el Clima.

 

Anexo

Governing instrument for the Green Climate Fund

Por el presente se establece el Fondo Verde para el Clima (en adelante "el Fondo"), que se regirá por las siguientes disposiciones.

I. Objetivos y principios rectores

1. En vista de la urgencia y la gravedad del cambio climático, el propósito del Fondo es hacer una contribución importante y ambiciosa a los esfuerzos mundiales por conseguir los objetivos establecidos por la comunidad internacional para combatir el cambio climático.

2. El Fondo contribuirá al logro del objetivo último de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático. En el contexto del desarrollo sostenible, el Fondo promoverá el cambio de paradigma hacia trayectorias de desarrollo resistentes al clima y con bajas emisiones, prestando apoyo a los países en desarrollo para que limiten o reduzcan sus emisiones de gases de efecto invernadero y para que se adapten a los efectos del cambio climático, teniendo en cuenta las necesidades de los países en desarrollo que son particularmente vulnerables a los efectos adversos del cambio climático.

3. El Fondo se regirá por los principios y disposiciones de la Convención y funcionará de manera transparente y responsable, buscando la eficiencia y la eficacia. Desempeñará un papel crucial en la canalización de recursos financieros nuevos, adicionales, adecuados y previsibles hacia los países en desarrollo, y catalizará la aportación de financiación para el clima, tanto pública como privada, a nivel internacional y nacional. El Fondo responderá a las demandas de los países y promoverá y fortalecerá la colaboración a nivel nacional mediante la participación efectiva de las instituciones y los interesados pertinentes. Será ampliable y flexible y constituirá una institución de aprendizaje continuo, guiada por procesos de vigilancia y evaluación. El Fondo procurará elevar al máximo el impacto de su financiación en la adaptación y la mitigación y establecer un equilibrio entre ambas, promoviendo al mismo tiempo los beneficios secundarios ambientales, sociales, económicos y de desarrollo y adoptando una perspectiva de género.

II. Disposiciones institucionales y de gobernanza

A. Relación con la Conferencia de las Partes

4. El Fondo será designado como una de las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero en virtud del artículo 11 de la Convención y funcionará bajo la orientación de la Conferencia de las Partes (CP), a la que rendirá cuentas.

5. El Fondo será administrado y supervisado por una Junta que tendrá la plena responsabilidad de las decisiones relativas a la financiación.

6. Se concertarán acuerdos entre la CP y el Fondo, de conformidad con el artículo 11 de la Convención, para asegurar que el Fondo funcione bajo la orientación de la CP y le rinda cuentas. A fin de garantizar la rendición de cuentas a la CP, con arreglo al párrafo 3 del artículo 11, la Junta: 

 a) Recibirá orientación de la CP, en particular sobre las cuestiones relativas a las políticas, las prioridades programáticas y los criterios de admisibilidad, y los asuntos conexos;

b) Adoptará las medidas adecuadas en respuesta a la orientación que reciba;

c) Presentará informes anuales a la CP, para que los examine y le imparta nuevas orientaciones.

B. Condición jurídica

7. Al objeto de operar eficazmente a nivel internacional, el Fondo deberá poseer personalidad jurídica y tener la capacidad jurídica necesaria para ejercer sus funciones y proteger sus intereses.

8. El Fondo gozará de las prerrogativas e inmunidades que precise para el cumplimiento de sus propósitos. Los funcionarios del Fondo también tendrán las prerrogativas e inmunidades que sean necesarias para el ejercicio independiente de sus funciones oficiales en relación con el Fondo.

C. Reglamento de la Junta

1. Composición

9. La Junta tendrá 24 miembros, con un número igual de miembros procedentes de Partes que son países en desarrollo y de Partes que son países desarrollados. En la representación de las Partes que son países en desarrollo estarán incluidos representantes de las agrupaciones regionales pertinentes de las Naciones Unidas y representantes de los pequeños Estados insulares en desarrollo y los países menos adelantados (PMA).

10. Cada miembro de la Junta tendrá un miembro suplente, que podrá participar en las reuniones de la Junta solo por conducto del miembro principal, sin derecho a voto, a menos que esté desempeñando las funciones de miembro. Cuando un miembro no pueda estar presente durante una parte o la totalidad de una reunión de la Junta, su suplente desempeñará sus funciones.

2. Selección de los miembros de la Junta

11. Los miembros de la Junta y sus suplentes serán seleccionados por sus respectivos grupos de países, o por los grupos regionales dentro de esos grupos. Deberán tener la experiencia y las competencias necesarias, especialmente en las esferas del cambio climático y la financiación del desarrollo, y se tendrá debidamente en cuenta el equilibrio de género.

3. Duración del mandato

12. Los miembros y miembros suplentes cumplirán un mandato de tres años y podrán ser elegidos para cumplir mandatos adicionales si así lo determinan sus respectivos grupos.

4. Presidencia

13. Los miembros de la Junta elegirán a dos miembros como copresidentes de la Junta, de los cuales uno procederá de una Parte que sea un país desarrollado y el otro de una Parte que sea un país en desarrollo, por un mandato de un año. 

5. Adopción de decisiones

14. Las decisiones de la Junta se adoptarán por consenso. La Junta elaborará procedimientos para adoptar las decisiones cuando se hayan agotado todos los esfuerzos por llegar a un consenso.

6. Quorum

15. Para que haya quorum deberán estar presentes en la reunión por lo menos las dos terceras partes de los miembros de la Junta.

7. Observadores

16. La Junta adoptará disposiciones, como la elaboración de los procedimientos de acreditación y su aplicación, para que los observadores acreditados puedan participar efectivamente en sus reuniones. La Junta invitará a participar como observadores activos a dos representantes de la sociedad civil, uno procedente de un país en desarrollo y el otro de un país desarrollado, y a dos representantes del sector privado, también procedentes de un país en desarrollo y un país desarrollado. 8. Normas de procedimiento adicionales

17. La Junta elaborará normas de procedimiento adicionales.

D. Funciones de la Junta

18. La Junta del Fondo tendrá las siguientes funciones:

a) Supervisar el funcionamiento de todos los componentes pertinentes del Fondo;

b) Aprobar las modalidades de funcionamiento, las modalidades de acceso y las estructuras de financiación;

c) Aprobar las políticas y directrices operacionales específicas, en particular para la programación, el ciclo de los proyectos, la administración y la gestión financiera;

d) Aprobar la financiación con arreglo a los principios, criterios, modalidades, políticas y programas del Fondo;

e) Establecer salvaguardias ambientales y sociales y normas y principios fiduciarios aceptados a nivel internacional;

f) Elaborar criterios y procedimientos de solicitud para la acreditación de las entidades de realización del Fondo y acreditar a esas entidades o retirarles la acreditación;

g) Establecer subcomités y grupos de expertos y definir sus atribuciones, según corresponda;

h) Establecer ventanillas temáticas adicionales y/o subestructuras para actividades específicas, según proceda;

i) Establecer un marco para la vigilancia y la evaluación del desempeño y para la rendición de cuentas financiera de las actividades respaldadas por el Fondo y las auditorías externas que sean necesarias;

j) Examinar y aprobar el presupuesto administrativo del Fondo y organizar los exámenes del desempeño y las auditorías;

k) Nombrar al Director Ejecutivo de la secretaría; 

 l) Nombrar al jefe de la dependencia de evaluación y a los jefes de todas las dependencias de rendición de cuentas;

m) Recibir orientación de la CP y adoptar medidas en respuesta a ella, y preparar los informes anuales a la CP sobre sus actividades;

n) Elaborar arreglos de trabajo y coordinación con otros órganos competentes de la Convención y otras instituciones internacionales pertinentes;

o) Seleccionar y nombrar al administrador fiduciario y suscribir los acuerdos jurídicos y administrativos con él;

p) Ejercer las demás funciones que correspondan para cumplir los objetivos del Fondo.

E. Secretaría

1. Establecimiento de la secretaría

19. El Fondo establecerá una secretaría que será completamente independiente. La secretaría prestará servicios a la Junta y responderá ante ella. Dispondrá de medios de gestión efectivos para llevar a cabo las operaciones cotidianas del Fondo.

20. La secretaría será dirigida por un Director Ejecutivo con la experiencia y las competencias necesarias, que será nombrado por la Junta y responderá ante ella. La Junta aprobará la descripción del puesto y las cualificaciones del Director Ejecutivo. Este será seleccionado mediante un proceso transparente, abierto y basado en el mérito.

21. La secretaría estará constituida por personal del cuadro orgánico con la experiencia adecuada. La selección del personal estará a cargo del Director Ejecutivo y será un proceso transparente, abierto y basado en el mérito, que tendrá en cuenta el equilibrio geográfico y de género.

22. La selección del país anfitrión del Fondo será un proceso abierto y transparente. El resultado de la selección será ratificado por la CP.

2. Funciones

23. La secretaría se encargará de las operaciones cotidianas del Fondo, aportando su competencia administrativa, jurídica y financiera. En particular, la secretaría:

a) Organizará y ejecutará todas las tareas administrativas;

b) Proporcionará información sobre las actividades del Fondo;

c) Mantendrá el enlace con los miembros, las entidades de realización y los organismos e instituciones de cooperación bilaterales y multilaterales;

d) Preparará los informes sobre los resultados de la ejecución de las actividades del Fondo;

e) Elaborará el programa de trabajo y el presupuesto administrativo anual de la secretaría y el administrador fiduciario y los presentará a la aprobación de la Junta;

f) Pondrá en marcha los procesos del ciclo de los programas y proyectos;

g) Preparará los acuerdos financieros relacionados con el instrumento de financiación concreto que se concierte con cada entidad de realización;

h) Vigilará los riesgos financieros de la cartera pendiente;

i) Trabajará con el administrador fiduciario para apoyar a la Junta a fin de que pueda llevar a cabo sus funciones;

j) Desempeñará funciones de vigilancia y evaluación;

k) Apoyará a la Junta en la organización de los procesos de reposición de recursos;

l) Establecerá prácticas eficaces de gestión de los conocimientos y las aplicará;

m) Desempeñará las demás funciones que le confíe la Junta.

F. Administrador fiduciario

24. El Fondo tendrá un administrador fiduciario que poseerá la competencia administrativa para gestionar los activos financieros del Fondo. El administrador fiduciario llevará los registros financieros adecuados y preparará los estados financieros y otros informes que necesite la Junta, con arreglo a las normas fiduciarias internacionalmente aceptadas.

25. El administrador fiduciario administrará los activos del Fondo solo para los fines que se estipulen en las decisiones pertinentes de la Junta, y de conformidad con ellas. El administrador fiduciario mantendrá los activos del Fondo de forma separada e independiente de los activos que él mismo posea, pero, a efectos administrativos y de inversión, podrá unirlos con otros activos que tenga a su cargo. El administrador fiduciario establecerá y llevará registros y cuentas separados de los activos del Fondo.

26. El Banco Mundial actuará como administrador fiduciario provisional del Fondo, con sujeción a un examen que se llevará a cabo tres años después de la puesta en marcha del Fondo.

27. El administrador fiduciario responderá ante la Junta por el desempeño de sus responsabilidades fiduciarias.

III. Costos administrativos

28. El Fondo financiará los costos de funcionamiento de la Junta, la secretaría y el administrador fiduciario.

IV. Aportaciones financieras

29. El Fondo recibirá aportaciones financieras de las Partes en la Convención que son países desarrollados.

30. El Fondo podrá también recibir aportaciones financieras de diversas otras fuentes, públicas y privadas, con inclusión de fuentes alternativas.

V. Modalidades de funcionamiento

31. El Fondo ofrecerá un acceso simplificado y mejorado a la financiación, incluido el acceso directo, basando sus actividades en la demanda de los países, y alentará la participación de los interesados pertinentes, incluyendo a los grupos vulnerables y atendiendo a los aspectos de género

32. La Junta dirigirá las operaciones del Fondo de modo que evolucionen a la par con la escala y la madurez del Fondo y dará muestras de flexibilidad para que el Fondo pueda evolucionar con el tiempo y convertirse en el principal fondo mundial para la financiación relacionada con el cambio climático.

A. Complementariedad y coherencia

33. El Fondo operará en el marco de acuerdos adecuados con los demás fondos existentes en la Convención, y con otros fondos, entidades y cauces de financiación para el cambio climático ajenos a ella.

34. La Junta elaborará métodos para aumentar la complementariedad entre las actividades del Fondo y las de otros mecanismos e instituciones de financiación bilaterales, regionales y mundiales pertinentes, a fin de movilizar mejor toda la gama de medios financieros y técnicos. El Fondo promoverá la coherencia en la programación a nivel nacional mediante mecanismos adecuados, y entablará también debates sobre la coherencia en la entrega de financiación para el clima con otras entidades multilaterales pertinentes.

B. Admisibilidad

35. Todas las Partes en la Convención que son países en desarrollo tendrán derecho a recibir recursos del Fondo. Este financiará la totalidad de los gastos convenidos y los gastos adicionales convenidos para actividades destinadas a posibilitar y respaldar una intensificación de la labor relativa a la adaptación, la mitigación (incluida la REDD-plus1 ), el desarrollo y la transferencia de tecnología (con inclusión de la captura y el almacenamiento de carbono), el fomento de la capacidad y la preparación de los informes nacionales por los países en desarrollo.

36. El Fondo ayudará a los países en desarrollo a aplicar enfoques programáticos y basados en proyectos, de conformidad con las estrategias y los planes sobre el cambio climático, por ejemplo las estrategias o planes de desarrollo con bajas emisiones, las medidas de mitigación apropiadas para cada país (MMAP), los programas nacionales de adaptación (PNA), los planes nacionales de adaptación (PNAD) y otras actividades conexas.

C. Ventanillas de financiación y estructura del fondo

37. El Fondo tendrá ventanillas de financiación temáticas. En un principio, habrá ventanillas para la adaptación y la mitigación. En la financiación de la mitigación y la adaptación se aplicará un enfoque integrado, para dar cabida a proyectos y programas de carácter transversal.

38. La Junta velará también por que se disponga de recursos adecuados para el fomento de la capacidad y el desarrollo y la transferencia de tecnología. El Fondo proporcionará asimismo recursos para enfoques innovadores y que se puedan reproducir.

39. La Junta examinará la necesidad de ventanillas adicionales, y tendrá autoridad para añadir, modificar y suprimir las ventanillas y subestructuras o servicios adicionales según sea necesario. 

1. Actividades y apoyo para la preparación

40. El Fondo suministrará recursos para asistencia técnica y actividades de preparación, por ejemplo la elaboración o el mejoramiento de las estrategias o planes de desarrollo con bajas emisiones, las MMAP, los PNAD y los PNA, y el fortalecimiento institucional interno, incluido el mejoramiento de la capacidad de los países de coordinarse y de cumplir las normas y principios fiduciarios y las salvaguardias ambientales y sociales, a fin de que puedan acceder directamente al Fondo. 2. Sector privado

41. El Fondo tendrá un servicio destinado al sector privado que le permitirá financiar directa o indirectamente actividades de mitigación y adaptación de ese sector a nivel nacional, regional e internacional.

42. En el funcionamiento de este servicio se respetará el criterio de responder a la demanda de los países.

43. El servicio promoverá la participación de los agentes del sector privado en los países en desarrollo, en particular de los agentes locales, como las empresas pequeñas y medianas y los intermediarios financieros locales. El servicio apoyará también actividades que permitan la participación del sector privado en los pequeños Estados insulares en desarrollo y los PMA.

44. La Junta elaborará los arreglos necesarios, incluidas las modalidades de acceso, para poner en marcha el servicio.

D. Modalidades de acceso y acreditación

45. El acceso a los recursos del Fondo se hará a través de las entidades de realización nacionales, regionales e internacionales acreditadas por la Junta. Los países receptores determinarán el modo de acceso, y estas modalidades podrán utilizarse simultáneamente.

46. Los países receptores podrán designar una autoridad nacional. Esta autoridad nacional designada recomendará a la Junta propuestas de financiación en el contexto de las estrategias y planes nacionales sobre el clima, entre otras cosas mediante procesos de consultas. Las autoridades nacionales designadas serán consultadas con respecto a otras propuestas de financiación, a fin de que las examinen antes de su presentación al Fondo para asegurarse de que sean coherentes con las estrategias y los planes nacionales sobre el clima.

1. Acceso directo

47. Los países receptores propondrán a entidades de realización subnacionales, nacionales y regionales competentes a fin de que se las acredite para recibir fondos. La Junta estudiará modalidades adicionales para potenciar aún más el acceso directo, por ejemplo a través de entidades de financiación, al objeto de aumentar la implicación de los países en los proyectos y programas.

2. Acceso internacional

48. Los países receptores podrán también acceder al Fondo por medio de las entidades internacionales acreditadas, que incluirán organismos de las Naciones Unidas, bancos multilaterales de desarrollo, instituciones financieras internacionales e instituciones regionales. 

3. Acreditación

49. La Junta elaborará, gestionará y supervisará un proceso de acreditación de todas las entidades de realización, basado en criterios de acreditación concretos que reflejarán las normas y principios fiduciarios del Fondo y sus salvaguardias ambientales y sociales.

E. Asignación de los recursos

50. La Junta velará por que los recursos del Fondo se distribuyan equilibradamente entre las actividades de adaptación y de mitigación, y asegurará también una asignación adecuada de recursos a otras actividades.

51. El enfoque basado en los resultados será un criterio importante para asignar los recursos.

52. Al asignar recursos para la adaptación, la Junta tendrá en cuenta las necesidades urgentes e inmediatas de los países en desarrollo que son particularmente vulnerables a los efectos adversos del clima, como los PMA, los pequeños Estados insulares en desarrollo y los Estados de África, utilizando límites mínimos de asignación para estos países, cuando sea el caso. La Junta procurará lograr un equilibrio geográfico adecuado. F. Procesos de programación y aprobación

53. El Fondo tendrá un proceso de programación y aprobación simplificado que permita un desembolso rápido de los fondos. La Junta elaborará procesos simplificados para la aprobación de las propuestas de determinadas actividades, en particular las actividades en pequeña escala. VI. Instrumentos financieros

54. El Fondo proporcionará financiación en forma de donaciones y préstamos en condiciones favorables, y por medio de las otras modalidades, instrumentos o servicios que apruebe la Junta. La financiación se ajustará de modo que abarque los costos adicionales identificables de la inversión necesaria para que el proyecto sea viable. El Fondo procurará catalizar una financiación pública y privada adicional mediante sus actividades a nivel nacional e internacional.

55. El Fondo podrá aplicar cuando proceda criterios de financiación basados en los resultados, por ejemplo el pago por resultados verificados, especialmente para incentivar la adopción de medidas de mitigación.

56. Las prácticas de gestión financiera y los acuerdos de financiación serán conformes con las normas y principios fiduciarios del Fondo y con las salvaguardias ambientales y sociales que apruebe la Junta. La Junta elaborará una política de gestión de riesgos adecuada para la financiación y los instrumentos financieros.

VII. Vigilancia

57. Los programas y proyectos y las demás actividades que se financien con cargo al Fondo se vigilarán regularmente para determinar sus efectos, eficiencia y eficacia de conformidad con las normas y procedimientos establecidos por la Junta. Se alentará el uso de una vigilancia participativa en la que intervengan los interesados. 

58. La Junta aprobará un marco de medición de los resultados, con directrices e indicadores del desempeño adecuados. Los resultados obtenidos en relación con estos indicadores se examinarán periódicamente a fin de respaldar la mejora continua de los efectos, la eficacia y el desempeño operacional del Fondo.

VIII. Evaluación

59. Periódicamente se realizarán evaluaciones independientes del desempeño del Fondo, a fin de contar con una valoración objetiva de los resultados conseguidos, con inclusión de las actividades financiadas por el Fondo y de su eficacia y eficiencia. El propósito de estas evaluaciones independientes será orientar las decisiones de la Junta y determinar y difundir las enseñanzas extraídas. Los resultados de las evaluaciones periódicas se harán públicos.

60. A tal fin, la Junta establecerá una dependencia de evaluación que funcionará de manera independiente, como parte de la estructura básica del Fondo. El jefe de la dependencia será seleccionado por la Junta, a la que rendirá cuentas. La dependencia determinará, de acuerdo con la Junta, los tipos de evaluación que se llevarán a cabo y su frecuencia.

61. Los informes de la dependencia de evaluación independiente del Fondo se presentarán a la CP para el examen periódico del mecanismo financiero de la Convención.

62. La CP podrá encargar una evaluación independiente del desempeño general del Fondo, incluido el de la Junta.

IX. Normas fiduciarias

63. La Junta acordará y aprobará normas y principios fiduciarios que se inspiren en las prácticas óptimas y asegurará su aplicación respecto de las entidades del Fondo, la función del administrador fiduciario en relación con el Fondo, y todas las operaciones, proyectos y programas financiados por este, incluidas las entidades de realización.

64. El Fondo apoyará el fortalecimiento de la capacidad en los países receptores, cuando sea necesario, para que puedan cumplir con sus normas y principios fiduciarios, sobre la base de las modalidades que establezca la Junta.

X. Salvaguardias ambientales y sociales

65. La Junta acordará y aprobará salvaguardias ambientales y sociales inspiradas en las prácticas óptimas, que se aplicarán a todos los programas y proyectos que se financien con recursos del Fondo.

66. El Fondo apoyará el fortalecimiento de la capacidad en los países receptores, cuando sea necesario, para que puedan cumplir con sus salvaguardias ambientales y sociales, sobre la base de las modalidades que elabore la Junta.

XI. Mecanismos de rendición de cuentas

67. Las operaciones del Fondo estarán sujetas a una política de divulgación de información que elaborará la Junta.

68. La Junta establecerá una dependencia de integridad independiente, que trabajará con la secretaría y rendirá cuentas a la Junta, para investigar las denuncias de fraudes y corrupción en coordinación con las autoridades homólogas pertinentes.

69. La Junta establecerá un mecanismo de reparación independiente, que le rendirá cuentas. El mecanismo recibirá las denuncias relacionadas con el funcionamiento del Fondo, efectuará las evaluaciones correspondientes y formulará recomendaciones.

XII. Asesoramiento técnico y especializado

70. En el desempeño de sus funciones, la Junta elaborará mecanismos para recabar asesoramiento técnico y especializado adecuado, entre otros, de los órganos temáticos competentes establecidos en el marco de la Convención, cuando corresponda. XIII. Aportación y participación de los interesados

71. La Junta elaborará mecanismos para promover la aportación y participación de los interesados, incluidos los agentes del sector privado, las organizaciones de la sociedad civil, los grupos vulnerables, las mujeres y los pueblos indígenas, en la concepción, el desarrollo y la aplicación de las estrategias y actividades que financiará el Fondo.

XIV. Cierre del Fondo

72. El cierre del Fondo será aprobado por la CP, por recomendación de la Junta. 

Gender reference

1. Invites Parties to give active consideration to the nomination of women for elective posts in any body established under the Convention or the Kyoto Protocol;

2. Requests the secretariat to bring this decision to the attention of Parties whenever a vacancy arises for any elective post in any body established under the Convention or the Kyoto Protocol;

3. Requests the secretariat to maintain information on the gender composition of each body with elective posts established under the Convention or the Kyoto Protocol, and to bring this information to the attention of the Parties whenever such a vacancy occurs.

Elaborated language

 

The Conference of the Parties,

Recalling the Beijing Declaration of the 1995 Fourth World Conference on Women which recognizes that women’s empowerment and their full participation on the basis of equality in all spheres of society, including participation in decision-making processes and access to power, are fundamental for the achievement of equality, development and peace,

Recalling further that the Beijing Declaration called on governments, the United Nations system and regional and international institutions to contribute to the implementation of the Beijing Platform of Action,

Noting that improvement in the gender balance of officers elected to the bodies established under the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol would be one such contribution to the implementation of the Beijing Platform of Action,

Having considered the need for Parties to take into account the need for more equitable representation of female and male officers elected to the bodies established under the Convention or the Kyoto Protocol,

Urging Parties to take the measures necessary to enable women to participate fully in all levels of decision making relevant to climate change,

  1. Invites Parties to give active consideration to the nomination of women for elective posts in any body established under the Convention or the Kyoto Protocol;
  2. Requests the secretariat to bring this decision to the attention of Parties whenever a vacancy arises for any elective post in any body established under the Convention or the Kyoto Protocol;
  3. Further requests the secretariat to maintain information on the gender composition of each body with elective posts established under the Convention or the Kyoto Protocol, and to bring this information to the attention of the Parties whenever such a vacancy occurs.

Gender reference

Reafirmando el papel fundamental que desempeñan los jóvenes, las mujeres y las organizaciones de la sociedad civil en la aplicación del artículo 6 de la Convención, [...]

2. Alienta a las Partes a que sigan promoviendo la integración sistemática, con un criterio sensible al género y participativo, de la educación, la formación, la sensibilización y participación del público y el acceso público a la información en todas las actividades de mitigación y de adaptación ejecutadas en el marco de la Convención, así como en virtud del Acuerdo de París, en particular en la aplicación de sus contribuciones determinadas a nivel nacional y en la formulación de estrategias de desarrollo a largo plazo con bajas emisiones de gases de efecto invernadero; 

 

Elaborated language

La Conferencia de las Partes,

Recordando los artículos 4 y 6 de la Convención,

Recordando también las decisiones 15/CP.18, 19/CP.20 y 15/CP.21,

Recordando además el artículo 12 del Acuerdo de París, en virtud del cual las Partes deberán cooperar en la adopción de las medidas que correspondan para mejorar la educación, la formación, la sensibilización y participación del público y el acceso público a la información sobre el cambio climático, teniendo presente la importancia de estas medidas para mejorar la acción de adaptación y mitigación respecto del cambio climático en el marco del Acuerdo,

Consciente del desafío que sigue suponiendo garantizar la disponibilidad de recursos técnicos y financieros suficientes para que todas las Partes, en particular las que son países en desarrollo, puedan aplicar debidamente el artículo 6 de la Convención,

Reafirmando el papel fundamental que desempeñan los jóvenes, las mujeres y las organizaciones de la sociedad civil en la aplicación del artículo 6 de la Convención,

Reconociendo el valioso apoyo prestado por organizaciones internacionales, incluidos los miembros de la Alianza de las Naciones Unidas para la Educación, Formación y Sensibilización del Público sobre el Cambio Climático, en el fortalecimiento de la cooperación internacional para ampliar todos los elementos del artículo 6 de la Convención, entre otras cosas mediante la ejecución de proyectos regionales, nacionales y locales,

Habiendo concluido el examen intermedio del programa de trabajo de Doha sobre el artículo 6 de la Convención,

1. Reconoce que las Partes y otros interesados pertinentes han avanzado en la planificación, coordinación y ejecución de actividades de educación, formación, sensibilización y participación del público y acceso público a la información en lo referente al cambio climático, y en la cooperación internacional en esas esferas;

2. Alienta a las Partes a que sigan promoviendo la integración sistemática, con un criterio sensible al género y participativo, de la educación, la formación, la sensibilización y participación del público y el acceso público a la información en todas las actividades de mitigación y de adaptación ejecutadas en el marco de la Convención, así como en virtud del Acuerdo de París, en particular en la aplicación de sus contribuciones determinadas a nivel nacional y en la formulación de estrategias de desarrollo a largo plazo con bajas emisiones de gases de efecto invernadero;

3. Alienta también a las Partes a que promuevan la participación de los interesados pertinentes en todas las actividades de mitigación y adaptación ejecutadas en el marco de la Convención;

4. Insta a las Partes, las organizaciones intergubernamentales, las organizaciones no gubernamentales, el mundo académico, las instituciones de investigación, el sector privado, los gobiernos estatales y locales y los jóvenes a que sigan aplicando políticas y realizando actividades con arreglo a lo dispuesto en el artículo 6 de la Convención;

5. Invita a las Partes a que mejoren la coordinación intersectorial de todos los ministerios que se ocupan del cambio climático y los ministerios con responsabilidades en las esferas de la educación, la formación, la sensibilización del público y la cooperación internacional;

6. Alienta a las Partes a que proporcionen información en sus comunicaciones nacionales, y, cuando sea posible, en otros informes que presenten en virtud de la Convención, acerca de las medidas que hayan adoptado para aplicar el programa de trabajo de Doha sobre el artículo 6 de la Convención, y a que compartan sus experiencias y mejores prácticas con vistas a examinar el programa de trabajo de Doha en 2020, observando que los seis elementos del artículo 6 de la Convención proporcionan una guía útil para la presentación de esos informes;

7. Alienta también a las Partes que aún no lo hayan hecho a que designen una entidad de enlace nacional encargada del artículo 6 de la Convención y a que informen a la secretaría al respecto;

8. Acoge con satisfacción la iniciativa del Gobierno del Marruecos, en calidad de país anfitrión del 22º período de sesiones de la Conferencia de las Partes y el 12º período de sesiones de la Conferencia de las Partes en calidad de reunión de las Partes en el Protocolo de Kyoto, de organizar un día de la educación durante esos períodos de sesiones;

9. Alienta a las Presidencias de los períodos de sesiones sucesivos a que celebren eventos temáticos similares al que se menciona en el párrafo 8 supra en relación con el artículo 6 de la Convención; 10. Invita a las instituciones y organizaciones multilaterales y bilaterales, incluidas las entidades encargadas del funcionamiento del Mecanismo Financiero, a que proporcionen o sigan proporcionando recursos financieros en apoyo de las actividades relacionadas con la aplicación del artículo 6 de la Convención;

11. Pide al Fondo para el Medio Ambiente Mundial que siga proporcionando recursos financieros a las Partes no incluidas en el anexo I de la Convención, en particular a los países de África, los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo, a fin de apoyar actividades relacionadas con la aplicación del artículo 6 de la Convención;

12. Invita a las organizaciones internacionales pertinentes, incluidas las organizaciones de las Naciones Unidas, entre ellas los miembros de la Alianza de las Naciones Unidas para la Educación, Formación y Sensibilización del Público sobre el Cambio Climático, y las comisiones regionales de las Naciones Unidas, a que sigan apoyando a las Partes y los interesados en la aplicación del programa de trabajo de Doha, y con ese fin:

a) Organicen talleres regionales y subregionales de interesados múltiples sobre el artículo 6 de la Convención para facilitar un intercambio asiduo de opiniones, buenas prácticas y lecciones aprendidas; b) Presten apoyo técnico y financiero para mejorar la aplicación del programa de trabajo de Doha; c) Apoyen la elaboración de estrategias nacionales sobre el artículo 6 de la Convención; d) Difundan material informativo y de referencia, así como buenas prácticas, respecto de los seis elementos del artículo 6 de la Convención;

13. Pide a la secretaría que:

a) Siga facilitando un intercambio asiduo de opiniones, buenas prácticas y lecciones aprendidas entre las entidades de enlace nacionales encargadas del artículo 6 de la Convención;

b) Organice talleres, videoconferencias y actividades en los planos internacional y regional a fin de aumentar y reforzar las competencias y la capacidad de las entidades de enlace nacionales encargadas del artículo 6 de la Convención, teniendo en cuenta las oportunidades de integrar esas actividades en los talleres que celebren los órganos pertinentes de la Convención;

c) Estudie formas de establecer vínculos, sinergias y una mayor armonización con las actividades de asistencia técnica que se organizan en el contexto de la labor de los órganos pertinentes de la Convención, incluidos los Diálogos sobre la Acción para el Empoderamiento Climático organizados durante los períodos de sesiones;

d) Siga colaborando con las organizaciones observadoras admitidas, otros interesados y las organizaciones internacionales, como los miembros de la Alianza de las Naciones Unidas para la Educación, Formación y Sensibilización del Público sobre el Cambio Climático, con el fin de catalizar la realización de nuevas actividades en cumplimiento del artículo 6 de la Convención;

e) Siga trabajando en la Iniciativa Marco Conjunta de las Naciones Unidas sobre los Niños, los Jóvenes y el Cambio Climático a fin de aumentar la integración y participación de los jóvenes en las actividades relacionadas con el artículo 6 de la Convención;

f) Ponga fin al mantenimiento y desarrollo de la red de intercambio de información sobre el cambio climático CC:iNet e integre su contenido en otros recursos y actividades de comunicación de la Convención Marco en la Web, como el sitio web de la Convención, su sitio de noticias y los múltiples medios sociales en que está presente, para de este modo mejorar la aplicación del artículo 6 de la Convención;

g) Siga reuniendo la información de contacto sobre las entidades de enlace nacionales designadas para el artículo 6 de la Convención y actualizando la página web correspondiente de la Convención Marco;

h) Organice, en colaboración con el Gobierno de Marruecos, un día de la educación en que participen múltiples interesados para dar a conocer y galvanizar las buenas prácticas en la aplicación del programa de trabajo de Doha;

14. Decide que la labor relacionada con la aplicación del artículo 6 de la Convención se denominará Acción para el Empoderamiento Climático;

15. Toma nota de las consecuencias presupuestarias estimadas de las actividades encomendadas a la secretaría en el párrafo 13 supra; 16. Pide que las medidas solicitadas a la secretaría en la presente decisión se lleven a efecto con sujeción a la disponibilidad de recursos financieros. 

 

Páginas

App Gender Climate Tracker para iOS y Android.

Descarga la app a tu móvil para acceder a la información de manera offline.

App Store   Google Play

¡Conviértete en Gender Climate Tracker!

Comparte documentos relevantes y  ayúdanos a mejorar la plataforma.

Únete a MGCC.